Total Items: | |
SubTotal: | |
Tax Cost: | |
Shipping Cost: | |
Final Total: |
Product Categories
- 10 cách giúp bạn giảm thiểu ung thư (1)
- 10 điện thoại Nokia 'tượng đài' trong lòng fan Việt (1)
- 4 sự thật về ung thư đại tràng (1)
- 5 inch sẽ ra mắt ngay trong tháng 9 (1)
- 7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt (1)
- 7 và 5 (1)
- 8 lợi ích khi nghe nhạc (1)
- 8800 (1)
- Am chen bat trang tet 2014 (1)
- ấm chén tử sa Bát Tràng (1)
- am tra tu sa (1)
- ấm trà tử sa (1)
- bầm tím (1)
- ban dich thuat tot (1)
- bang gia dich vu cho thue nguoi yeu (1)
- bao khi khang (1)
- bia mo (1)
- Các tiêu chí khi thiết kế website (1)
- cach de mua duoc smartphone (1)
- Cách kiểm tra xuất xứ điện thoại iphone (1)
- cach mua dien thoai tra gop (1)
- Cách xoay tiền khi cấp bách (1)
- Cần chấp nhận dịch thuật là một chuyên môn hẹp (1)
- chơi bát tràng dịp tết (1)
- chu y khi mua tra gop iphone 3/3s/4/4s/5/5s (1)
- Chú ý về Dịch thuật tiếng Anh (1)
- Chuyên bán Nokia 8800 Uy tín (1)
- Chuyên nokia 8800 (1)
- Con nghê linh vật thuần việt (1)
- Cơn sóng ngầm Nokia 8800 (1)
- công dụng của trà (1)
- Đánh giá iPhone 5c (1)
- ĐẠO PHẬT VÀ KINH DOANH (1)
- Đào tạo facebook marketing (1)
- Dấu hiệu ban đầu của ung thư máu (1)
- đĩa sứ in hình ảnh (1)
- dich cong chung (1)
- dich thuat / dịch thuật (1)
- Dịch thuật Cabin chỉ dành cho quái kiệt (1)
- dịch thuật là gì ? (1)
- dịch thuật nghề hái ra tiền (1)
- Dịch thuật thời nào cũng quan trọng (1)
- dịch thuật yêu cầu chính xác (1)
- dich tieng anh gia re o dau (1)
- dich vu marketing online (1)
- dich vu quang cao google adwords (1)
- dịch vụ trả góp điện thoại (1)
- Điện thoại xa xỉ 8800 Arte carbon (1)
- Điều cần biết về phiên dịch (1)
- dieu kien mua dien thoai tra gop (1)
- đón giáng sinh và năm mới 2014 (1)
- don vi chuyen ban dien thoai tra gop tai ha noi (1)
- du lịch Bát Tràng (1)
- Giới thiệu HTC one siêu sang (1)
- gom su (1)
- gốm sứ bát tràng (1)
- Gốm sứ Việt Nam qua các thời đại (1)
- Google adwords 2014 (1)
- Hà Nội có lạnh tăng cường (1)
- Hỗ trợ SEO free (1)
- hoc tieng phap (1)
- huong dan cach mua dien thoai tra gop (1)
- HƯỚNG DẪN CHƠI XO SO TU CHON TRUYỀN THỐNG (1)
- HƯỚNG DẪN HOẠT ĐỘNG KINH DOANH XỔ SỐ TỰ CHỌN (1)
- huong dan kinh doanh online (1)
- huong dan mua tra gop iphone 5s (1)
- iPhone 4 (1)
- KHÁCH HÀNG CHÚ Ý KHI ĐI DỊCH CÔNG CHỨNG (1)
- Khái niệm cơ bản về bệnh ung thư (1)
- khoa hoc facebook marketing (1)
- khoa hoc google adwords (1)
- khoa hoc google adwords 2014 (1)
- kinh doanh xổ số tự chọn số điện toán. (1)
- kinh nghiem dich thuat (1)
- kinh nghiem mua dien thoai tra gop (3)
- kinh nghiem mua smartphone ưng ý (1)
- Kinh nghiệm mua trả góp iPhone 4 và 4S (1)
- lam SEO (1)
- Làm SEO (1)
- Làng Gốm Bát Tràng (1)
- Lịch lãm với Nokia 8800 Arte (1)
- lich su gom su viet nam (1)
- lop google adwords (1)
- luu y khi mua dien thoai tra gop (1)
- Mẹ là người nói dối giỏi nhất (1)
- Miễn phí thiết kế website bán hàng (1)
- mô hình iphone 6 màu vàng (1)
- Mơ hồ ở cấp độ cụm từ (1)
- món bánh không thể thiếu trong đêm Noel (1)
- món quà tặng mẹ chồng (1)
- Một số điều lưu ý khi thuê dịch vụ dịch thuật (1)
- Mua điện thoại hè 2014 (1)
- mua dien thoai tra gop (2)
- mua dien thoai tra gop uy tin (1)
- Mua điện thoại trả góp viettel (1)
- Mùa hè nên đi đâu chơi quanh Hà Nội (1)
- mua iphone 5 tra gop (1)
- mua smartphone tra gop (1)
- mua tra gop iphone 5s (2)
- mua tra gop samsung galaxy (1)
- nen dung gom su bat trang (1)
- nen mua dien thoai tra gop tai http://tragopdienthoai.info (1)
- Nên nói gì khi nói về dịch thuật (1)
- Ngắm Nokia 8800 Shaphare trạm kim cương kịch độc (1)
- Nghiên cứu về làng gốm nổi tiếng Bát Tràng (1)
- ngoi nha gom su (1)
- Nhu cầu mua sắm gốm sứ cuối năm 2014 tăng cao (1)
- Những con ngựa nổi tiếng trong lịch sử Trung Quốc (1)
- Những điện thoại bán chạy hè 2014 (1)
- Những lưu ý khi dịch thuật (1)
- Nokia 8800 arte (1)
- Nokia 8800 Arte Heyerdahl phiên bản kim cương (1)
- nokia 8800 đẳng cấp (1)
- Nokia 8800 Sapphire Arte (1)
- Nokia ra mắt chiếc điện thoại đắt nhất của hãng (1)
- nokia vietnam (1)
- qua tang 8/3 (1)
- quà tặng gốm sứ (1)
- qua tang tet (1)
- quang cao google adwords (2)
- Quảng cáo Google adwords (2)
- samsung note 3 (1)
- Series 4K L9300 (1)
- sinh vien co mua duoc dien thoai tra gop (1)
- siro ho (1)
- so xo tu chon (1)
- thiet ke website ban ahng (1)
- thiet ke website picoman (1)
- tivi màn hình cong (1)
- tòa tháp gốm sứ cao nhất Việt Nam (1)
- Tổng kiểm tra xe đạp điện toàn quốc (1)
- tra gop dien thoai (1)
- tra gop dien thoai iphone 5 (1)
- tra gop iphone 5 chinh hang (1)
- Triệu chứng của ung thư xương (1)
- tư vấn SEO (1)
- tuyen nhan vien kinh doanh (1)
- Ung thư buồng trứng là gì và cách điều trị (1)
- Ung thư dạ dày (1)
- Ung thư gan những điều cần biết (1)
- Ung thư tuyến tiền liệt nguy hiểm như thế nào (1)
- Ung thư xương chẩn đoán và điều trị (1)
- website trọn gói (1)
- XỔ SỐ LÔ TÔ TỰ CHỌN SỐ (1)
- xo so tu chon (2)
- Xổ số tự chọn (1)
- xo so tu chon co loi gi (1)
- Xu the thiet ke website 2014 (1)
Popular Posts
-
SHOWROOM HOANGGIAMOBI CHUYÊN BÁN ĐIỆN THOẠI TRẢ GÓP TẠI HÀ NỘI Giờ mở cửa: 8h00 - 21h00 Địa chỉ: Số 2 Hồ Tùng Mậu - Cầu Giấy - Hà Nội HỖ TR...
-
Sẽ rất thiếu sót nếu lễ Giáng sinh năm nay bạn bỏ quên những món bánh ngọt ngào như bánh khúc cây, bánh quy gừng, kẹo gậy, bánh bí ngô.....
-
Thuốc ho P/H Thành phần : Cao đặc bách bộ 2g Bạch quả 4g Hạnh nhân 4g Cao đặc cát cánh 1g Ma hoàng 6g Tinh dầu bạc hà 0,02ml Mạch môn 8g Đườ...
-
Bài đầu tiên mình sẽ giới thiệu sơ lược về các phương pháp dịch thuật cơ bản (basic translation) trong tiếng Anh để mọi người có 1 cách nhìn...
-
Có một nhà soạn kịch đã từng nói rằng: “Âm nhạc là thực phẩm của tình yêu, hãy bật nhạc lên”. Âm nhạc được xem là ngôn ngữ của tinh thần và ...
-
Bạn tổ chức sự kiện , bạn có chương trình kỷ niệm và bạn cần một sản phẩm quà tặng để mọi người có những kỷ niệm về chương trình . Bạn là đ...
-
Bạn mong muốn sở hữu ngay chiếc APPLE IPHONE 5 chính hãng sành điệu, smartphone mỏng và nhẹ nhất hiện nay ? Nhưng ngay lúc này bạn chưa đủ ...
-
Nokia ra mắt chiếc điện thoại đắt nhất của hãng 8800 Carbon Arte đang là chiếc điện thoại đắt nhất của hãng điện thoại Thuỵ Sỹ Nokia trên t...
-
ĐẠO PHẬT VÀ KINH DOANH (Bài phỏng vấn Hòa thượng Viên Minh. Thực hiện: Như Hải - Bạch Hoa) NH: Thưa Thầy, có mối liên hệ nào giữa Đạo Ph...
-
V iệt Nam là nước sản xuất đồ gốm khá sớm và đồ gốm đã đồng hành và phát triển mạnh mẽ trong tiến trình lịch sử dân tộc. Khi nói đến đồ gốm...
Blog Archive
-
▼
2014
(79)
-
▼
February
(28)
- Nokia 8800 Sapphire Arte có thiết kế đẹp
- Cơn sóng ngầm Nokia 8800
- Nokia 8800 Special Edition - Dành cho những người ...
- Nokia 8800 arte
- Khóa đào tạo Facebook Marketing
- Dich thuat / dịch thuật và những vấn đề cần quan t...
- 8/3: Mua điện thoại trả góp được tặng 2 kỳ cả gốc ...
- Các công cụ hỗ trợ làm SEO free
- Hướng dẫn mua điện thoại trả góp - tặng 2 tháng gố...
- Tuyển dụng NVKD tháng 2 năm 2014 - dichvuso.net
- Miễn phí thiết kế website bán hàng
- Xu thế 2014 là thiết kế website - Hài lòng thì mới...
- website trọn gói là gì ?
- Nên nói gì khi nói về dịch thuật
- Liên tiếp có nhiều bản dịch sách gây tranh cãi về ...
- Một số điều lưu ý khi thuê dịch vụ dịch thuật
- KHÁCH HÀNG CHÚ Ý KHI ĐI DỊCH CÔNG CHỨNG
- Mơ hồ ở cấp độ cụm từ dịch thuật
- Những điều cần biết về nghề Biên – Phiên dịch
- 7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
- Những lưu ý khi dịch thuật
- Một số chú ý khi dịch thuật Tiếng Anh
- Tiêu chí để xác định một bản dịch thuật tốt
- Gom su - Gốm sứ Bát Tràng
- Ấm trà tử sa Bát Tràng
- 8800 đẳng cấp là mãi mãi
- Ưu đãi đầu xuân chương trình đào tạo Google adword...
- Khóa học Google adwords 2014
-
▼
February
(28)
Friday, February 21, 2014
Liên tiếp có nhiều bản dịch sách gây tranh cãi về độ chính xác
Gần đây, liên tiếp có nhiều bản dịch sách gây tranh cãi về độ chính xác, trường hợp gần đây nhất là tập truyện ngắn “Những thứ họ mang” (The Things They Carried) của nhà văn Mỹ Tim O’Brien, do dịch giả Trần Nguyễn Cao Đăng dịch.
Xem dịch vụ dịch thuật - dich cong chung
Thời gian vừa qua, vấn đề xuất bản các tác phẩm dịch của nước ngoài ra tiếng Việt của các dịch giả Việt Nam đang gặp nhiều khó khăn và gây rất nhiều tranh cãi giữa độc giả và dịch giả. Ranh giới giữa đúng – sai trong dịch thuật cũng trở thành một vấn đề còn nhiều tranh luận.Vì vậy, ngày 8/5, tại Hà Nội, đã diễn ra buổi tọa đàm mang tên “Dịch thuật trong thế giới xuất bản”, đã thu hút đông đảo các dịch giả và độc giả ở nhiều thế hệ đến tham dự.
Gần đây, liên tiếp có nhiều bản dịch sách gây tranh cãi về độ chính xác, trường hợp gần đây nhất là tập truyện ngắn“Những thứ họ mang” (The Things They Carried) của nhà văn Mỹ Tim O’Brien, do dịch giả Trần Nguyễn Cao Đăng dịch. Trước đó, một loạt các tác phẩm dính lỗi dịch thuật như “Bản đồ và vùng đất”, “Hạt cơ bản”, “Vô tri”… có cuốn đã bị nhận những chỉ trích rất lớn từ phía độc giả và các nhà phê bình. Xoay quanh chủ đề của buổi tọa các nhà phê bình, dịch giả và độc giả đã có những chia sẻ và đóng góp thẳng thắn, để đưa ra những nhận xét xác đáng đến với những dịch giả, nhằm hoàn thiện hơn công việc dịch thuật còn nhiều vấn đề để bàn thảo.
Cuốn sách đang gây tranh cãi về cách dịch và sử dụng ngôn ngữ dịch trong thời gian gần đây
Dịch giả Lê Hồng Sâm, dịch giả nổi tiếng đưa các tác phẩm của Pháp đến công chúng Việt chia sẻ: “Độc giả hiện nay rất thông minh, họ phản ứng trước những gì họ cho là không đúng cũng là điều dễ hiểu, chúng ta phải thấy vui mừng, vì độc giả đã biết phản hồi lại chúng ta, nếu sai chúng ta sửa, không sai chúng ta tiếp thu. Tuy nhiên, độc giả hiện nay rất lạ, họ thường chỉ nhìn vào những điều chưa hay, chưa tốt của các tác phẩm dịch để nói và lên án, trên thực tế những cái tốt thì không được đề cập”.
Bà Lê Hồng Sâm nhấn mạnh, “để làm tốt công việc xuất bản, những người làm dịch thuật luôn phải chú trọng đến “độ” (giới hạn, chừng mực), từ thời xa xưa khái niệm về “độ” rất được coi trọng nó có ranh giới rất mong manh, mà khi chưa đạt đến thì làm cho người ta mơ hồ. Trong công việc dịch thuật, lúc nào cũng phải chú ý đến “độ”, “độ” là phải có tấm lòng, kiến thức, kinh nghiệm nghề nghiệp”… Theo bà, ngày xưa nhưng lớp đàn cha, chú, anh ,chị đi trước có tên tuổi trong giới dịch thuật, họ cẩn thận chi tiết và có sai sót rất nhỏ, cả một tuyển tập mà chỉ thiếu hoặc sai sót có một chỗ nhỏ, vì họ rất giỏi, bà cho biết “tuy các thế hệ đi trước không được tiếp xúc với nhiều điều kiện thuận lợi như thế hệ bây giờ, nhưng họ luôn chú trọng đến từng chi tiết nhỏ, họ cảm nhận bằng văn chương và bằng tiếp xúc để cảm nhận và dịch tác phẩm”.
Dịch giả Lê Hồng Sâm - người nổi tiếng với các tác phẩm dịch từ tiếng Pháp
Nhà báo, dịch giả Trịnh Lữ có rất nhiều kinh nghiệm trong việc dịch sách, cho biết: “Ngày nay, độc gải có nhiều điều kiện để tiếp xúc với các thứ tiếng khác nhau, họ nghĩ rằng, cuốn này, khi dịch ra nó phải có cái này, có cái kia, nhưng khi dịch giả dịch ra, họ không thấy hoặc sai với những gi người ta nghĩ, là điều đương nhiên. Bản dịch cũng là một tác phẩm nghệ thuật của người dịch, nếu đưa một tác phẩm cho hai thế hệ dịch, nó sẽ hoàn khác nhau, vì họ có cách nhìn và các cảm nhận khác nhau”.
Theo ông Trịnh Lữ, một bản dịch nếu cứ dịch như kiểu tra tư điển, câu chữ sẽ chính xác, nhưng như vậy, câu sẽ khô cứng và rất khó để cảm được, còn một bản dịch có giọng văn mềm mại sẽ làm cho tác phẩm hấp dẫn hơn rất nhiều. Độc giả nên có cái nhìn cởi mở hơn, và ranh giới giữa đúng – sai sẽ giảm bớt, thay vào đó là tác phẩm sẽ có chiều sâu và hấp dẫn hơn. Cũng theo ông “Người dịch giả như là một người đứng ở giữa dòng sông, một đầu sông là một ngôn ngữ khác nước mình, một đầu sông là ngôn ngữ của ta, vì vậy, người dịch giả phải khéo léo kết hợp và dung hòa hai ngôn ngữ lại với nhau, để cho độc giả có thể cảm nhận được ngôn ngữ của người nước ngoài, nhưng vẫn có dấu ấn của ngôn ngữ Việt ta mà không cảm thấy xa lạ”. Dịch giả cho biết thêm “Ở nước ta, khi dịch sách có điều rất hay, đó là khi dịch, các dịch gải vẫn có chú thích về những vấn đề những câu từ tiếng nước ngoài không thể dịch sang tiếng Việt chứ không nguyên tác khô cứng, khiến độc giả khó hiểu”.
Ông phân tích, trước thực tế hiện nay đang gây nhiều tranh cãi về những tác phẩm dịch thuật, vì độc giả ngày càng có trình độ cao hơn, dịch giả nên đi tìm một ngôn ngữ thuần túy để đứng giữa ngôn ngữ văn học Việt Nam và ngôn ngữ văn học nước ngoài. “Sai – đúng trong dịch thuật rất mơ hồ,những cuốn sách của chúng tôi dịch và xuất bản ra, nếu độc giả và các nhà phê bình không hài lòng và có ý kiến thì nên có một bài phê bình đứng trên nhiều phương diện, như vậy mới có thể khích lệ và phê bình xác đáng, từ đó thu hút các độc giả nhiều thế hệ tham gia dịch sách”.
Còn dịch giả trẻ Lương Việt Dũng, dịch giả của những cuốn tiểu thuyết Nhật Bản cho biết “Người làm dịch thuật như người nghệ nhân, đầu tiên khi nhìn môt tác phẩm trước tiên phải nghĩ làm sao cho nó đúng nguyên tác,mới nghĩ đến sự sáng tạo, đòi hỏi mọi người tham gia vào công việc đó phải có sự cố gắng hết sức cùng với đó là sự chia sẻ của độc giả”
Bên cạnh những ý kiến “chê” của độc giả, cần phải thẳng thắn thừa nhận, không phải lời “buộc tội” nào của độc giả về vấn đề dịch thuật đều đúng. Đơn cử như cuốn Lolita bản dịch của Dương Tường do Nhã Nam và NXB Hội Nhà văn xuất bản, khi tác phẩm ra mắt cũng đã nhận được không ít lời phê phán về một số chi tiết trong bản dịch. Thế nhưng, dịch giả đã thể hiện sự chuyên nghiệp của mình khi có những lập luận, chứng minh bảo vệ quan điểm của mình và được bạn đọc, giới phê bình chấp nhận.
Cần thẳng thắn nhìn nhận, công việc dịch thuật ở nước ta còn khá non trẻ, chưa thực sự có một chương trình đào tạo bài bản để cho các nhà dịch thuật có thể học hỏi và tiếp thu kinh nghiệm, mà chủ yếu các nhà dịch thuật đang làm viêc theo cách là tự trau dồi khả năng và kiến thức mà mình có được. Do vậy, khó có thể định nghĩa một cách rõ ràng là các dịch giả dịch sai hay đúng, mà chỉ có thể thấy được so với tác phẩm gốc thì văn bản dịch chệch ít hay chệch nhiều. Cuộc tọa đàm hôm nay đã giải đáp được phần nào những vấn đề của dịch thuật trong nước và giúp bạn đọc có thể lựa chọn được những bản dịch hay, có giá trị, để đời sống văn học nước ta phong phú hơn.
Tag: dich thuat, dịch thuật,dịch công chứng, dich cong chung mua dien thoai tra gop gom su bat trang gom su gốm sứ dien thoai tra gop
0 comments:
Post a Comment